防疫信息翻译得不好? 墨尔本设计周展出中文海报(图)
新冠肺炎疫情期间,澳洲多元文化社区民众很难获取到准确的防疫信息。这激发艺术家重新设计防疫信息海报的灵感,并以“误译”(Mistranslations)为主题在近日举行的墨尔本设计周(Melbourne Design Week)上展出。
SBS报道,墨尔本设计周将持续至4月5日,举办地点为Collingwood地区的Honey Bones美术馆。作为活动的一部分,“误译”共展出18张防疫海报,覆盖14种不同语言,包括繁体中文版本。繁体中文版本的海报有“保护自己”字样,由艺术家杰森·雷(Jason Lui,音译)设计。
(图/网络截图)
来自悉尼的艺术家萨尔多兹(Valentina Saldouzi)也创作了亚述语版本的海报。她的海报使用了暖色系,还有“我爱你”“别出门”的字样。
这些海报的复印版在现场限时出售,所得收益将捐赠给维州的“连接艺术空间”组织(Connection Art Space)。该组织帮助拥有移民及难民背景的艺术家创作。
据了解,除了多元文化社区民众很难找到英文版本之外的防疫信息,去年联邦及各州政府发布的官方多语种信息中还被发现存在翻译错误。对此,品牌和设计机构Re发起活动,邀请艺术家重新构思政府的防疫建议,以图画和英语之外的语言展示,旨在利用海报打破语言壁垒。